Charlène MEYERS
Nombre de publications : 74
    2024
    Colloques et congrès scientifiques/Communication poster
    • Meyers, C. (26 March 2024). "DeepL sous LSD : quand les traducteurs automatiques ont des hallucinations" [Poster presentation]. Mardi des Chercheurs 2024.
    Développements informatiques/Autre
    Top
    2023
    Parties d’ouvrages/Contribution à des ouvrages collectifs
    • Meyers, C. (2023). Comparaison des performances de DeepL, eTranslation et d'étudiants dans la traduction de métaphores d'un texte de vulgarisation scientifique. In "Quaderni del Cirm" (pp. 45-62). Rome, Italy: Tab Edizioni.
    Périodiques scientifiques/Article
    • Giancola, K., & Meyers, C. (28 August 2023). Errors in Specialized Translation Training: A Corpus-Based Study on the Sight Translation of a Popular Science Article. "CLINA, 9/2", 85-115. doi:10.14201/clina20239285115
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    • Meyers, C. (17 October 2023). "Identifying and Translating Metaphors in the LSP of Astrophysics". Paper presented at Figurative Language in a Cross-Linguistic Perspective, Louvain-La-Neuve, Belgium.
    Colloques et congrès scientifiques/Communication poster
    • Meyers, C., & Jandrain, T. (25 April 2023). "Le temps des traducteurs est-il compté? "Open DeepL, HAL"" [Poster presentation]. 9ème Journée Scientifique du Pôle Hainuyer : les états du temps, Mons, Belgium.
    Mémoires et thèses/Mémoire de licence/master
    • Valverde, M. (2023). "Étude expérimentale de la qualité de la traduction à vue de l’anglais vers le français en fonction du temps de préparation" [Master’s dissertation, UMONS - Université de Mons]. ORBi UMONS-University of Mons. https://orbi.umons.ac.be/handle/20.500.12907/46455
    Documents pédagogiques/Autre
    Allocutions et communications diverses/Allocution et discours
    • Giancola, K., & Meyers, C. (Other coll.). (2023). "Présentation pour le Prix CONTI 2023 (Lauréate du Prix CONTI 2023)". Paper presented at Prix CONTI 2023, Mons, Belgium.
    Allocutions et communications diverses/Autre
    • Giancola, K., & Meyers, C. (Other coll.). (2023). "Vous avez dit traduction - excusez-moi, je reprends - traduction à vue ? (Communiqué de presse dans le cadre du Prix CONTI 2023)".
    Top
    2022
    Périodiques scientifiques/Article
    • Meyers, C. (05 December 2022). The Translation Duel as a Gamified Hybrid Learning Activity. "Journal of Research in Higher Education, 6/1", 88-112. doi:10.24193/JRHE.2022.2.5
    Ouvrages/Ouvrage publié en tant qu’auteur, traducteur, etc.
    • Stankov, L., Saucier, G., & Knežević, G. (2022). "Items des échelles de l'extrémisme militant, leurs moyennes et écarts-types et leurs poids sur trois facteurs" (Meyers, C., ... Jandrain, T., Trans.). American Psychological Association.
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    Colloques et congrès scientifiques/Communication poster
    • Meyers, C. (06 September 2022). "Repetitions and pauses in sight translation: a case study on the potential cognitive effort induced by the translation of metaphors". Poster session presented at Mardi des Chercheurs 2022.
    • Meyers, C. (18 May 2022). "Traduel". Poster session presented at Journée des Enseignants UMONS 2022.
    Mémoires et thèses/Mémoire de licence/master
    • Giancola, K. (2022). "Errors in Sight Translation: A Corpus-Based Study on Twenty Sight Translations of a Popular Science Article" [Master’s dissertation, UMONS - Université de Mons]. ORBi UMONS-University of Mons. https://orbi.umons.ac.be/handle/20.500.12907/45866
    Allocutions et communications diverses/Conférence donnée hors contexte académique
    • Meyers, C. (2022). "Qu'est-ce qu'un traduel? Communication à la Journée des enseignants 2022". Paper presented at Journée des Enseignants UMONS 2022.
    Top
    2021
    Mémoires et thèses/Thèse de doctorat
    • Meyers, C. (2021). "Qualitative and quantitative analyses of metaphors in the LSP of astrophysics: A comparative linguistic study in three registers of English and a translation study in English and French followed by pedagogical considerations". Unpublished doctoral thesis, Université de Mons. Jury: .
    Développements informatiques/Base de données textuelles, factuelles ou bibliographiques
    • Meyers, C. (2021). "Transcription of 20 sight translations (EN>FR) by translation students coded with voiced pauses and silent pauses". doi:https://doi.org/10.34934/DVN/KHQE0P
    Allocutions et communications diverses/Autre
    Top
    2020
    Ouvrages/Ouvrage publié en tant qu’auteur, traducteur, etc.
    • Jandrain, A. (2020). "VagaLume Project in International Architecture Competition 'Vale De Moses Meditation Cabins' by Bee Breeders" (Jandrain, T., ... Meyers, C., Trans.). Bee Breeders.
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    • Meyers, C. (28 July 2020). "Using corpora and text analysis tools to raise awareness of metaphors among translation students". Paper presented at UK Cognitive Linguistics Conference, Birmingham, United Kingdom.
    • Meyers, C. (25 February 2020). "Test de Student: Exemple d'application à l'enseignement". Paper presented at Pause recherche de la FTI-EII: partage d'expériences et de pratiques, Université de Mons, Belgium.
    Documents pédagogiques/Notes de cours et syllabus
    • Meyers, C. (2020). "Introduction aux méthodes statistiques en linguistique".
    Allocutions et communications diverses/Autre
    Top
    2019
    Périodiques scientifiques/Compte rendu et recension critique d’ouvrage
    • Meyers, C. (2019). Rezension: Fries, Marie-Hélène (2016): Nanomonde et nouveau monde. Quelques métaphores clés sur les nanotechnologies aux Etats-Unis. "Metaphorik".
    Périodiques scientifiques/Article
    • Meyers, C. (2019). Difficulties in identifying and translating linguistic metaphors: a survey and experiment among translation students. "English Studies at NBU".
    Allocutions et communications diverses/Communication dans les médias
    • Meyers, C., & Jandrain, T. (2019). "Les figures déifiques et diaboliques du rock des années 60-70". RCF.
    Top
    2018
    Périodiques scientifiques/Article
    • Meyers, C. (2018). Alice in the Wonderland of Science: Intertextual Figures in Scientific Articles. "English Studies at NBU".
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    • Meyers, C. (31 August 2018). "Metaphors as Clues to Degrees of Specialization in the Specialized Discourse of Astrophysics". Paper presented at ESSE2018 (European Society for the Study of English), Brno, Czechia.
    • Meyers, C. (17 March 2018). "Étude en diachronie courte des empreintes de fréquence et de significativité des termes de l'astrophysique : l'exemple des trous noirs". Paper presented at 39 Colloque International du GERAS : Les dimensions diachroniques en anglais de spécialité. Enjeux communicationnels, didactiques et traductologiques, Mons, Belgium.
    • Meyers, C. (08 February 2018). "Réseau humain et réseaux sociaux pour chercheur.e.s". Paper presented at Carrière de jeunes chercheures: quelles solutions ont-elles trouvées pour contourner les obstacles?, Bruxelles, Belgium.
    Top
    2017
    Périodiques scientifiques/Compte rendu et recension critique d’ouvrage
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    Allocutions et communications diverses/Autre
    • Meyers, C. (2017). "Discours de rentrée académique du personnel scientifique : 'Briser les solitudes'".
    • Meyers, C. (2017). "Le métier de chercheur (Lauréate UMONS du concours d'affiches 'L'égalité dans l'enseignement supérieur')".
    Top
    2016
    Parties d’ouvrages/Contribution à des ouvrages collectifs
    • Meyers, C. (2016). Traduire Amélie Nothomb en anglais et en danois : De l'art du transfert et de l'adaptation. In "Traduire la littérature belge francophone. Itinéraires des oeuvres et des personnes". UMONS.
    Périodiques scientifiques/Article
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    Documents pédagogiques/Notes de cours et syllabus
    • Meyers, C. (2016). "Séminaire sur les corpus comme outils d'aide à la traduction".
    • Meyers, C. (2016). "Séminaire préparatoire à la traduction à vue".
    • Meyers, C. (2016). "Séminaire de méthodologie de la recherche documentaire".
    Documents pédagogiques/Autre
    Allocutions et communications diverses/Autre
    Top
    2015
    Ouvrages/Ouvrage publié en tant qu’auteur, traducteur, etc.
    • SciTech, & Open Group. (2015). "Hypergothic" (Janssens, C., Jandrain, T., Lefebvre, S., Noël, C., Puccio, F., Anicotte, J., Spétale, M., Gorton, A., Meyers, C., ... Michaux, C., Trans.). Open Group.
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    • Meyers, C. (05 June 2015). "Traduire Amélie Nothomb en danois : de l'art du transfert et de l'adaptation". Paper presented at Premier Congrès de l'Association pour les Etudes nordiques, Université Charles de Gaulle - Lille III, France.
    Colloques et congrès scientifiques/Communication poster
    • Meyers, C. (23 October 2015). "Identification et analyse de métaphores terminologiques à partir d'un corpus de vulgarisation en astrophysique et physique quantique". Poster session presented at Journée des doctorants ED3 'Langues, Lettres et Traductologie', Mons, Belgium.
    • Meyers, C. (18 May 2015). "les corpus comparables comme contexte de recherche des métaphores conceptuelles en vulgarisation scientifique et en langue de spécialité : l'exemple de l'astrophysique et de la physique quantique". Poster session presented at ICODOC 2015, Lyon, France.
    • Meyers, C. (10 March 2015). "Traduire la métaphore conceptuelle : l'exemple de l'astrophysique". Poster session presented at 8ème édition de la Matinée des Chercheurs 2015 (MdC2015), Mons, Belgium.
    Documents pédagogiques/Autre
    • Croxall, J. (2015). "Retrograde" (Destrebecq, A., ... Meyers, C., Trans.).
    • Moss, S. (2015). "Le mini PAS-ADD" (Meyers, C., ... Ateliers de traduction 2015, Trans.).
    • The New York Times, & Kitchin, J. (2015). "Slomo" (Glotz, A., ... Meyers, C., Trans.).
    Allocutions et communications diverses/Autre
    • Meyers, C., Jandrain, T., & Janssens, C. (2015). "Translating the video game ('hypergothic') used to visit the Sainte Waudru collegiate church".
    • Meyers, C. (2015). "METAFORA".
    Top
    2014
    Périodiques scientifiques/Article
    • Meyers, C. (15 November 2014). L'influence de la conceptualisation métaphorique sur les choix traductionnels. L'exemple de l'astrophysique et des trous noirs. "ASp, 66", 83-101. doi:10.4000/asp.4583
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    • Meyers, C., & Michaux, C. (21 March 2014). "La conceptualisation métaphorique en astrophysique: interaction entre conceptualisation et traduction des black holes" [Paper presentation]. 35 Colloque International du GERAS: Intersections. L'anglais de spécialité, creuset multidomaine: implications scientifiques, didactiques, traductologiques et pédagogiques, Université Aix Marseille, France.
    Documents pédagogiques/Notes de cours et syllabus
    • Meyers, C. (2014). "Constitution d'un corpus monolingue et utilisation d'un concordancier".
    • Meyers, C. (2014). "Comment organiser ses recherches en traduction scientifique : De la recherche terminologique à l'argumentation en passant par la phraséologie. Exemples des accidents radiologiques".
    Allocutions et communications diverses/Autre
    • Meyers, C. (2014). "la traduction et le métier de traducteur : mythes et réalités".
    Top
    2012
    Parties d’ouvrages/Contribution à des ouvrages collectifs
    • Otto Jørgensen, H. (2012). Proses pour Constant Permeke (Meyers, C., Trans.). In "Constant Permeke : Rétrospective". BOZAR.
    Top