Anne DELIZEE
Nombre de publications : 67
    2020
    Colloque/Article dans les actes avec comité de lecture
    • Delizee Anne, "Former les interprètes et les médiateurs en classe multilingue : dispositifs pédagogiques innovants" in "Passer d’une langue à l’autre : la médiation linguistique en contexte migratoire " , 16-21, Paris, DÉLÉGATION GÉNÉRALE À LA LANGUE FRANÇAISE ET AUX LANGUES DE FRANCE, France (2020)
    Colloque/Présentation - communication orale
    Livre/Ouvrage
    • Melnik Alexandre, "XII Festival mondial de poésie «La lyre émigrée-2020» - recueil de poèmes" , A. Delizee, trad. , Maison de la Poésie d'Amay, 978-2-491481-03-2 (traduction de : "XII Всемирный поэтический фестиваль «Эмигрантская лира-2020» - сборник стихов" , Maison de la Poésie d'Amay , 2020) (2020)
    Top
    2019
    Article/Dans un journal avec peer-review
    Colloque/Présentation - communication orale
    • Delizee Anne, Michaux Christine, "Former les interprètes et les médiateurs en classe multilingue : dispositifs pédagogiques innovants. Invitée de la Table ronde "L’accès aux droits et aux services publics"" in "Passer d’une langue à l’autre : la médiation linguistique en contexte migratoire " , Paris, DÉLÉGATION GÉNÉRALE À LA LANGUE FRANÇAISE ET AUX LANGUES DE FRANCE, France (2019)
    • Niemants Natacha, Delizee Anne, "Table ronde "Authentic data in healthcare: specific interpreting contexts through specific analytical lenses". Organisation à distance de cette table ronde avec Dr. Natacha Niemants, University of Bologna" in "InDialog3 - Interpreter Practice, Research and Training : the Impact of Context" , Antwerp, Belgium (2019)
    • Delizee Anne, "L’interprétation en santé mentale, un système d’activité situé" in "Complex Systems think tank" , Mons, Belgium (2019)
    Vulgarisation/Autres media
    • Delizee Anne, "Migrer d'une langue à l'autre ?" , Radio France Internationale - Emission "De vive(s) voix" - http://www.rfi.fr/emission/20191127-migrer-langue-autre-colloque-dglflf-interpretation-mons-theatre-choisy-le-roi, Musée national de l'histoire de l'immigration, Paris (2019)
    Top
    2018
    Colloque/Présentation - communication orale
    Travail avec promoteur/Doctorat
    Top
    2017
    Article/Dans un journal avec peer-review
    • Delizee Anne, Michaux Christine, "Discussion critique interprétée & stratégies argumentatives et discursives : analyse du positionnement intersubjectif de l’interprète" in Dragoman, Vol. 5, N° 7, pp. 85-110 (2017)
    • Vogeleer-Aloushkova Svetlana, Delizee Anne, "Le discours de l’interprète de dialogue : les énoncés à la troisième personne dans une interaction argumentative. Une étude de cas." in Dragoman, 5, 7, pp.112-141 (2017)
    • Gallez Emmanuelle, Delizee Anne, Vogeleer-Aloushkova Svetlana, Michaux Christine, Al-Laithy Ahmed, "Préface des éditeurs" in Dragoman, Vol. 5, N° 7, pp. 4-10 (2017)
    Colloque/Présentation - communication orale
    • Delizee Anne, Michaux Christine, "Les représentations mentales de l'interprète de dialogue: de la pertinence locale à la cohérence discursive globale" in "Déverbaliser - reverbaliser: la traduction comme acte de violence? Métamorphoses du sens contraint à revêtir de nouvelles formes" , Marie Haps, Bruxelles, Belgique (2017)
    • Delizee Anne, "Le rôle de l'interprète en santé mentale" in "Journée d'étude de la Ligue Bruxelloises Francophone pour la Santé mentale : travailler avec un interprète en santé mentale" , Bruxelles, Belgique (2017)
    Livre/Direction d'ouvrage
    • Gallez Emmanuelle, Delizee Anne, Vogeleer-Aloushkova Svetlana, Michaux Christine, "Dragoman - numéro spécial. La relation interpersonnelle en interprétation pour les services publics : apport des approches discursives et argumentatives" , Dragoman, Gallez Emmanuelle, Delizee Anne, Vogeleer-Aloushkova Svetlana, Michaux Christine, Al-Laithy Ahmed, 2295-1210 (2017)
    Top
    2016
    Colloque/Abstract
    • Delizee Anne, De Ridder Pascale, "L’interprète-kaléidoscope ou le questionnement identitaire de l’interprète en santé mentale. Un état de la question" in "18ème colloque de la revue L’autre, cliniques, cultures et sociétés organisé par l’Université de Bordeaux « Santé, migrations, médiations » et l’association Mana - Cliniques transculturelles : « Interprétariat en santé : traduire et passer les frontières »" , Bordeaux, France (2016)
    • Delizee Anne, "Stratégies argumentatives et discursives lors de la négociation d’un conseil en cours d’entretien psychothérapeutique : analyse de l’influence de l’interprète sur la relation interpersonnelle" in "Interprétation pour les services publics : le discours de l'interprète et son influence sur la relation interpersonnelle — apport des approches discursives et argumentatives" , UMONS, FTI-EII, Belgique (2016)
    Colloque/Présentation - communication orale
    • Delizee Anne, De Ridder Pascale, "L’interprète-kaléidoscope ou le questionnement identitaire de l’interprète en santé mentale. Un état de la question" in "18ème colloque de la revue L’autre, cliniques, cultures et sociétés organisé par l’Université de Bordeaux « Santé, migrations, médiations » et l’association Mana - Cliniques transculturelles : « Interprétariat en santé : traduire et passer les frontières »" , Bordeaux, France (2016)
    • Delizee Anne, "Le positionnement intersubjectif de l'interprète en santé mentale" in "Récits d’Exil – Que signifie interpréter la parole de l’autre ? " , SS Ulysse, Bruxelles, Belgique (2016)
    • Delizee Anne, "Stratégies argumentatives et discursives lors de la négociation d’un conseil en cours d’entretien psychothérapeutique : analyse de l’influence de l’interprète sur la relation interpersonnelle" in "Interprétation pour les services publics : le discours de l'interprète et son influence sur la relation interpersonnelle — apport des approches discursives et argumentatives" , UMONS, FTI-EII, Belgique (2016)
    Travail sans promoteur/Travail de séminaire / Working Papers
    Top
    2015
    Article/Dans un journal avec peer-review
    • Delizee Anne, Bruwier Nicolas, De Brouwer Simon, Di Mattia Michel, Meziane Abdel, Rillof Pascal, "L'interprétariat en milieu social : une expertise en péril" in Cahiers Internationaux de Symbolisme, 140-141-142, 57-64 (2015)
    Article/Dans un journal sans peer-review
    • Takala Irina, "Carélie : zone de contact ou barrière culturelle ?" , A. Delizee, trad. in LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire, 6, 56-60 (traduction de : "Karelija: zona prikosnovenja ili kulturnij barrier?, traduit sous la rédaction de" , ) (2015)
    • Tatarinov Artiom, "La fourmi d'or" , A. Delizee, N. Dahuron, trad. in LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire (traduction de : "Zolotoj mouravej, traduit par N.Robin, M.Roba et Ch.Tremblay, sous la rédaction de" , ) (2015)
    • Loutsevitch Lioudmila, "Le ping-pong de la vie" , A. Delizee, trad. in LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire, 6, 79-84 (traduction de : "Pole ispovedalnogo "ping-ponga", traduit par E.Broze, AS Perez y Aguilar, R.Noël et Ch.Tremblay, sous la rédaction de" , ) (2015)
    • Gatagova Lioudmila, "L'Européen et la Grande Guerre vus par la série "La guerre mondiale en récits et en images"" , A. Delizee, trad. in LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire, 6, 22-26 (traduction de : "Evropeets i velikaja vojna na stranitsax knijnoj serii "Mirovaja vojna v rasskazax i illioustratsijax", traduit sous la rédaction de" , ) (2015)
    • Egoutkina Svetlana, "L'homme et la femme" , A. Delizee, N. Dahuron, trad. in LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire, 6, 28-30 (traduction de : "Moutchina et jenchtchina, traduit par N.Robin, M.Roba et Ch.Tremblay, sous la rédaction de" , ) (2015)
    • Perseva Tatiana, "Tribulations ferroviaires" , N. Dahuron, A. Delizee, trad. in LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire, 6, 32-34 (traduction de : "Sloutchaj na tsentralnom vokzale, traduit par M.Roba sous la rédaction de" , 2015) (2015)
    Colloque/Présentation - communication orale
    • Delizee Anne, Dahuron Nastasia, "Vers une approche-programme au département de russe de la FTI-EII, UMons" in "Association Internationale de Pédagogie Universitaire : Congrès national - L es pratiques d’enseignement et d’évaluation à l’heure du décret « Paysage »" , Liège, Belgique (2015)
    • Delizee Anne, "Vers une approche-programme au département de russe. Communication lors du séminaire intra-facultaire consacré à l'application du Décret "Paysage", FTI-EII, 22 juin 2015" in "Séminaire intra-facultaire consacré à l'application du Décret "Paysage", FTI-EII, 22 juin 2015" , FTI-EII, UMons, Belgique (2015)
    • Delizee Anne, "Discursive analysis, the ally of the apprentice interpreter" in "Colloque "BEATING BABEL IN MULTILINGUAL SERVICE SETTINGS"" , Université Paris-Diderot Paris 7, France (2015)
    Travail sans promoteur/Travail de séminaire / Working Papers
    Vulgarisation/Autres media
    • Delizee Anne, Bruwier Nicolas, De Brouwer Simon, Di Mattia Michel, Meziane Abdel, Rillof Pascal, "L'interprétation pour les services publics en Belgique francophone : une expertise en péril ?" , Newsletter du Réseau Européen pour l'interprétation pour les services publics - ENPSIT (2015)
    Top
    2014
    Article/Dans un journal sans peer-review
    • Delizee Anne, Gortchanina Olga, "Eugène Hins, un pont entre la Russie et le monde francophone" in LiteraruS, 6 (2014)
    • Linden Zinaïda, "La funambule" , A. Delizee, trad. in LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire, 6, 26-28 (traduction de : "Tansouïouchaya" in "LiteraruS" , 2013) (2014)
    • Kol Ludmila, "La petite fille du pays N+1" , A. Delizee, trad. in LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire, 6, 29-31 (traduction de : "Devotchka iz strany N+1" in "LiteraruS" , 2013) (2014)
    • Vihavainen Timo, "Saint Pétersbourg vu par les Finlandais" , A. Delizee, trad. in LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire, 6, 10-13 (traduction de : "Sankt Petersbourg glazami finnov" in "LiteraruS" , 2013) (2014)
    • Andriat Frank, "Moroz ouzorom po steklou" , A. Delizee, A. Avelitchev, A. Djenbulatova, trad. in LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire, 2, 43, 72-81 (traduction de : "En un matin de givre. Trad. de A.Djenbulatova sous la rédaction de A.Avelitchev et la collaboration de A.Delizée" in "La douce odeur des pommes - Recueil de nouvelles" , Memor , 2003) (2014)
    • Delizee Anne, Gortchanina Olga, ""Eugène Hins - most mejdou Rossiei i frakoiazytchnym mirom", LiteraRus, 1 (42)" in LiteraruS (2014)
      Colloque/Article dans les actes sans comité de lecture
      • Dahuron Nastasia, Delizee Anne, "Vers une approche-programme à la Faculté de Traduction et d'Interprétation de l'Université de Mons" in "28e Congrès de l'Association internationale de pédagogie universitaire : pédagogie universitaire, entre recherche et enseignement" , Université de Mons, Belgique (2014)
      Colloque/Présentation - communication orale
      • Delizee Anne, Dahuron Nastasia, "Vers une approche-programme au département russe de la Faculté de Traduction et d’Interprétation — Ecole d’Interprètes Internationaux de l’Université de Mons" in "28e Congrès de l'Association internationale de pédagogie universitaire : pédagogie universitaire, entre recherche et enseignement" , Université de Mons, Belgique (2014)
      • Delizee Anne, "Interpreting for a survivor of torture and trauma: a case study" in "5th International Conference on Public Service Translation and Interpreting: re/visiting ethics and ideology in situation of conflict" , Université de Alcala, Madrid, Espagne (2014)
      • Delizee Anne, "Les spécificités interactionnelles du rôle de l'interprète en milieu social" in "Colloque national "Sans nous, quel dialogue ?" organisé par le Service de Traduction et d'Interprétation en milieu social de Wallonie" , Namur, Belgique (2014)
      Top
      2013
      Article/Dans un journal sans peer-review
      • Kopylova P., Kol L., Laloi J., Khlousevitch G., Robodzeenko A., Sergueeva A., "Divers récits traduits par les étudiants de Master1 du département de russe de la FTI-EII" , A. Delizee, N. Dahuron, A. Godart, trad. in LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire (traduction de : "Récits, sous la rédaction de" , ) (2013)
      • Pertseva Tatiana, "La fatigue" , A. Delizee, trad. in LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire, 6/2013, 30-31 (traduction de : "Усталость" , 2013) (2013)
      • Avelitchev Alexandre, Delizee Anne, "Les aventures du Comte Layole de G.Poulatova, trad. effectuée par les étudiants de M1 de la FTI-EII sous la rédaction de" in LRS Lettres Russes (2013)
      Colloque/Présentation - communication orale
      • Gortchanina Olga, Delizee Anne, "Eugène Hins et son oeuvre de diffusion de la littérature russe en Belgique francophone" in "Présentation de l'ouvarge "Traductrices et traducteurs belges"" , Mons, Belgique (2013)
      • Delizee Anne, "La théorie du Skopos en interprétation et son application potentielle en interprétation en milieu social" in "Pauses Recherches du Service de Traduction Spécialisée et Terminologie" , Mons, Belgique (2013)
      Colloque/Présentation - poster
      • Delizee Anne, "Les services belges francophones d’interprétation communautaire" in "Conférence internationale Critical Link 7 « Global Awakening: Leading Practices in Interpreting »" , York University, Toronto, Canada (2013)
      Livre/Chapitre ou partie
      • Delizee Anne, Gortchanina Olga, "Eugène Hins, un regard éclairé sur la Russie"" in "Traductrices et traducteurs belges. Portraits réunis par Catherine Gravet" , Université de Mons, 978-2-87325-074-4 (2013)
      Top
      2012
      Article/Dans un journal avec peer-review
      • Artyushkina Olga, Delizee Anne, "« La Lausannoise » de Jurij Andruxovic" in Slavica Bruxellensia: Revue Polyphonique de Littérature, Culture et Histoire Slaves (2012)
      Article/Dans un journal sans peer-review
      • Avelitchev Alexandre, Delizee Anne, Godart Anne, "Extraits littéraires et essais de Goriounova I., Kamenski S., Kol L., Kolymaguine B., Laloi J., Perttou A. et Volovik I. : traduction par les étudiants de Master1 de la FTI-EII, sous la rédaction de" in LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire (2012)
      Colloque/Présentation - communication orale
      Livre/Ouvrage
      • Chuzhakin A., Delizee Anne, Godart Anne, Lenglet Cédric, "Interprétation consécutive et prise de notes. Le BA-BA de l’Interprète" , Moscou : Avanglion-Print, Chuzhakin A., Godart Anne, Delizee Anne, Lenglet Cédric (2012)
      Top
      2011
      Livre/Chapitre ou partie
      Top
      2010
      Colloque/Présentation - communication orale
      Top
      2009
      Article/Dans un journal avec peer-review
      • Eltang Lena, "La Pousse de mûrier sauvage de Lena Eltang" , A. Delizee, trad. in Slavica Bruxellensia: Revue Polyphonique de Littérature, Culture et Histoire Slaves (traduction de : "Pobeg kumaniki" , ) (2009)
      Top