Anne DELIZEE
Nombre de publications : 89
    2022
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    • Delizee, A. (01 April 2022). "Intervention de l'interprète et du médiateur interculturel en situation de crise : quelles particularités pour quelles conséquences ?" Paper presented at Séminaire de recherche « Approches linguistiques et géopolitique des mondes modernes », Université Paris Cité, Faculté Sociétés et Humanités, Unité de Formation et de Recherche d'Etudes Interculturelles de Langues Appliquées, France.
    Allocutions et communications diverses/Conférence donnée hors contexte académique
    Allocutions et communications diverses/Communication dans les médias
    • Delizee, A. (2022). "LN24 - Pour Info "Guerre en Ukraine : les familles belges bien encadrées dans l'accueil des réfugiés ukrainiens ?"". LN24.
    Allocutions et communications diverses/Autre
    • Delizee, A. (2022). "Edition spéciale : guerre en Ukraine - Eclairages : les discours de propagande".
    • Delizee, A. (2022). "« Edition spéciale : guerre en Ukraine - Eclairages : les enjeux linguistiques et le réveil des antagonismes gelés dans l'espace post-soviétique »".
    • Delizee, A. (2022). "LN24 « Edition spéciale : guerre en Ukraine - Eclairages : l'histoire revisitée »".
    Top
    2021
    Périodiques scientifiques/Article
    Ouvrages/Ouvrage publié en tant qu’auteur, traducteur, etc.
    Ouvrages/Ouvrage collectif publié en tant qu’éditeur ou directeur
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    • Pierard, L., & Delizee, A. (14 October 2021). "Quand interpréter en milieu social entraîne une détresse psychologique". Paper presented at Colloque international 'Traduction et migration', Valenciennes, France.
    • Delizee, A. (14 October 2021). "Intervenir en situation de crise sanitaire : quelles activités (non) discursives pour l'interprète ?" Paper presented at Colloque international 'Traduction et migration', Valenciennes, France.
    • Delizee, A. (10 June 2021). "Principaux enjeux d'un suivi psychothérapeutique bilingue interprété considéré dans sa singularité". Paper presented at Santé mentale & interprétation : une collaboration interprofessionnelle riche de sens, Bruxelles, Belgium.
    • Delizee, A., & De Ridder, P. (16 February 2021). "Principaux enjeux collaboratifs et cliniques de l'accompagnement avec interprète en santé mentale". Paper presented at Récits d'Exil - Accompagnement psychiatrique et psychothérapeutique avec interprète, Bruxelles, Belgium.
    Allocutions et communications diverses/Autre
    Top
    2020
    Parties d’ouvrages/Contribution à des ouvrages collectifs
    • Melnik, A. (2020). XII Festival mondial de poésie «La lyre émigrée-2020» - recueil de poèmes (Delizee, A., Trans.). In "XII Всемирный поэтический фестиваль «Эмигрантская лира-2020» - 'Созвездие Лиры', сборник стихов". Maison de la Poésie d'Amay.
    • Delizee, A., & Michaux, C. (2020). Les représentations mentales de l'interprète de dialogue : de la pertinence locale à la cohérence discursive globale. In "Déverbaliser - reverbaliser : la traduction comme acte de violence ou comme manipulation du sens ?" (pp. 171-197). UCL-Presses Universitaires de Louvain.
    Périodiques scientifiques/Article
    • Delizee, A. (17 December 2020). Quand dire, c'est agir sur l'autre : conscientiser les influences mutuelles lors d'une interaction bilingue interprétée. "Bulletin de l'Institut de linguistique, 21", 39-60.
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    Colloques et congrès scientifiques/Communication publiée dans un périodique
    • Delizee, A. (2020). "Former les interprètes et les médiateurs en classe multilingue : dispositifs pédagogiques innovants". Paper presented at Passer d'une langue à l'autre : la médiation linguistique en contexte migratoire, Paris, DÉLÉGATION GÉNÉRALE À LA LANGUE FRANÇAISE ET AUX LANGUES DE FRANCE, France.
    Top
    2019
    Périodiques scientifiques/Article
    • Delizee, A., & Michaux, C. (09 June 2019). The negotiation of meaning in dialogue interpreting: On the effects of the verbalization of interpreters' inferences. "Translation, Cognition & Behavior, 2" (2), 263-282. doi:10.1075/tcb.00029.del
    • Bruwier, N., Delizee, A., De Brouwer, S., & Michaux, C. (06 May 2019). Evolution du service de traduction et interprétariat en milieu social bruxellois (SeTIS Bruxelles): de la reconnaissance à la valorisation des compétences chez l'interprète. "FITISPos-ij, 6" (1), 28-45.
    • Delizee, A., Milcent, M., & Michaux, C. (06 May 2019). Avantages et coûts du recours à un interprète professionnel en milieu médical: méta-analyse de 35 études menées aux Etats-Unis. "FITISPos International Journal: Public Services Interpreting and Translation, 6" (1), 62-77.
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    • Delizee, A., & Michaux, C. (27 November 2019). "Former les interprètes et les médiateurs en classe multilingue : dispositifs pédagogiques innovants. Invitée de la Table ronde 'L'accès aux droits et aux services publics'". Paper presented at Passer d'une langue à l'autre : la médiation linguistique en contexte migratoire, Paris, DÉLÉGATION GÉNÉRALE À LA LANGUE FRANÇAISE ET AUX LANGUES DE FRANCE, France.
    • Niemants, N., & Delizee, A. (21 November 2019). "Table ronde 'Authentic data in healthcare: specific interpreting contexts through specific analytical lenses'. Organisation à distance de cette table ronde avec Dr. Natacha Niemants, University of Bologna". Paper presented at InDialog3 - Interpreter Practice, Research and Training : the Impact of Context, Antwerp, Belgium.
    • Delizee, A. (15 January 2019). "L'interprétation en santé mentale, un système d'activité situé". Paper presented at Complex Systems think tank, Mons, Belgium.
    Allocutions et communications diverses/Autre
    • Delizee, A. (2019). "Migrer d'une langue à l'autre ?"
    Top
    2018
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    • Delizee, A. (29 November 2018). "L'interprète mis au service de la thérapie". Paper presented at Quelle thérapie possible avec interprètes ?, SSM Ulysse, Bruxelles, Belgium.
    • Delizee, A. (17 November 2018). "L'agentivité relationnelle de l'interprète en santé mentale". Paper presented at Discuss Interpreting : the interpreter's identities and roles in a changing environment, ISIT, Paris, France.
    • Delizee, A. (04 October 2018). "Interprétation pour les services publics : état de la recherche et spécificités de l'interprétation en santé mentale". Paper presented at Séminaires « Les Midis de la Recherche », Tradital, ULB, Bruxelles, Belgium.
    • Delizee, A. (07 June 2018). "Tours et détours méthodologiques". Paper presented at Pauses-recherche du Service de Traduction spécialisée et de Terminologie, FTI-EII, Mons, Belgium.
    • Delizee, A. (08 May 2018). "Mieux comprendre le travail de l'interprète pour mieux collaborer avec lui". Paper presented at Journée d'étude 'Interprétariat en milieu social et triangulation', Centre Régional d'Intégration de Namur, Belgium.
    • Delizee, A. (16 March 2018). "Enseignement de l'interprétation pour les services publics en classe multilingue". Paper presented at Journée des enseignants UMONS, UMONS, Belgium.
    • Delizee, A. (14 March 2018). "Le rôle de l'interprète en santé mentale. Pistes de réflexion pour une formation ciblée". Paper presented at Présentation-séminaire en marge du Colloque 'Ce qui fait et défait l'humain', Bruxelles, Ligue Bruxelloise Francophone pour la Santé Mentale et Coordination Exil et Santé Mentale, Belgium.
    Mémoires et thèses/Thèse de doctorat
    • Delizee, A. (2018). "DU RÔLE DE L'INTERPRÈTE EN SANTÉ MENTALE : ANALYSE SOCIO-DISCURSIVE DE SES POSITIONS SUBJECTIVES AU SEIN DE LA TRIADE THÉRAPEUTE-PATIENT-INTERPRÈTE". Unpublished doctoral thesis, Université de Mons. Jury: Michaux, C. (Promotor), Costa, B., Vogeleer-Aloushkova, S., Barboni, T., Gravet, C., Merlini, R., & Leanza, Y.
    Top
    2017
    Périodiques scientifiques/Article
    • Delizee, A., & Michaux, C. (01 February 2017). Discussion critique interprétée & stratégies argumentatives et discursives : analyse du positionnement intersubjectif de l'interprète. "Dragoman, Vol. 5" (N° 7), 85-110.
    • Vogeleer-Aloushkova, S., & Delizee, A. (01 February 2017). Le discours de l'interprète de dialogue : les énoncés à la troisième personne dans une interaction argumentative. Une étude de cas. "Dragoman, 5" (7), 112-141.
    • Gallez, E., Delizee, A., Vogeleer-Aloushkova, S., Michaux, C., & Al-Laithy, A. (01 February 2017). Préface des éditeurs. "Dragoman, Vol. 5" (N° 7), 4-10.
    Ouvrages/Ouvrage collectif publié en tant qu’éditeur ou directeur
    • Gallez, E., Delizee, A., Vogeleer-Aloushkova, S., Michaux, C., Gallez, E. (Ed.), Delizee, A. (Ed.), Vogeleer-Aloushkova, S. (Ed.), Michaux, C. (Ed.), & Al-Laithy, A. (Ed.). (2017). "Dragoman - numéro spécial. La relation interpersonnelle en interprétation pour les services publics : apport des approches discursives et argumentatives". Dragoman.
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    • Delizee, A., & Michaux, C. (27 October 2017). "Les représentations mentales de l'interprète de dialogue: de la pertinence locale à la cohérence discursive globale". Paper presented at Déverbaliser - reverbaliser: la traduction comme acte de violence? Métamorphoses du sens contraint à revêtir de nouvelles formes, Marie Haps, Bruxelles, Belgium.
    • Delizee, A. (15 September 2017). "Le rôle de l'interprète en santé mentale". Paper presented at Journée d'étude de la Ligue Bruxelloises Francophone pour la Santé mentale : travailler avec un interprète en santé mentale, Bruxelles, Belgium.
    Top
    2016
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    • Delizee, A., & De Ridder, P. (09 December 2016). "L'interprète-kaléidoscope ou le questionnement identitaire de l'interprète en santé mentale. Un état de la question". Paper presented at 18ème colloque de la revue L'autre, cliniques, cultures et sociétés organisé par l'Université de Bordeaux « Santé, migrations, médiations » et l'association Mana - Cliniques transculturelles : « Interprétariat en santé : traduire et passer les frontières », Bordeaux, France.
    • Delizee, A., & De Ridder, P. (09 December 2016). "L'interprète-kaléidoscope ou le questionnement identitaire de l'interprète en santé mentale. Un état de la question". Paper presented at 18ème colloque de la revue L'autre, cliniques, cultures et sociétés organisé par l'Université de Bordeaux « Santé, migrations, médiations » et l'association Mana - Cliniques transculturelles : « Interprétariat en santé : traduire et passer les frontières », Bordeaux, France.
    • Delizee, A. (10 June 2016). "Le positionnement intersubjectif de l'interprète en santé mentale". Paper presented at Récits d'Exil - Que signifie interpréter la parole de l'autre ?, SS Ulysse, Bruxelles, Belgium.
    • Delizee, A. (20 May 2016). "Stratégies argumentatives et discursives lors de la négociation d'un conseil en cours d'entretien psychothérapeutique : analyse de l'influence de l'interprète sur la relation interpersonnelle". Paper presented at Interprétation pour les services publics : le discours de l'interprète et son influence sur la relation interpersonnelle - apport des approches discursives et argumentatives, UMONS, FTI-EII, Belgium.
    • Delizee, A. (20 May 2016). "Stratégies argumentatives et discursives lors de la négociation d'un conseil en cours d'entretien psychothérapeutique : analyse de l'influence de l'interprète sur la relation interpersonnelle". Paper presented at Interprétation pour les services publics : le discours de l'interprète et son influence sur la relation interpersonnelle - apport des approches discursives et argumentatives, UMONS, FTI-EII, Belgium.
    E-prints, Working papers et Carnets de recherche/Working paper
    Top
    2015
    Périodiques scientifiques/Article
    • Takala, I. (27 November 2015). Carélie : zone de contact ou barrière culturelle ? (Delizee, A., Trans.). "LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire, 6", 56-60.
    • Delizee, A., Bruwier, N., De Brouwer, S., Di Mattia, M., Meziane, A., & Rillof, P. (01 November 2015). L'interprétariat en milieu social : une expertise en péril. "Cahiers Internationaux de Symbolisme, 140-141-142", 57-64.
    • Egoutkina, S. (01 June 2015). L'homme et la femme (Delizee, A., & Dahuron, N., Trans.). "LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire, 6", 28-30.
    • Loutsevitch, L. (01 June 2015). Le ping-pong de la vie (Delizee, A., Trans.). "LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire, 6", 79-84.
    • Perseva, T. (01 June 2015). Tribulations ferroviaires (Dahuron, N., & Delizee, A., Trans.). "LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire, 6", 32-34.
    • Tatarinov, A. (2015). La fourmi d'or (Delizee, A., & Dahuron, N., Trans.). "LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire".
    • Gatagova, L. (01 June 2015). L'Européen et la Grande Guerre vus par la série 'La guerre mondiale en récits et en images' (Delizee, A., Trans.). "LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire, 6", 22-26.
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    • Delizee, A., & Dahuron, N. (08 September 2015). "Vers une approche-programme au département de russe de la FTI-EII, UMons". Paper presented at Association Internationale de Pédagogie Universitaire : Congrès national - L es pratiques d'enseignement et d'évaluation à l'heure du décret « Paysage », Liège, Belgium. doi:10.1016/j.astropartphys.2010.05.001
    • Delizee, A. (22 June 2015). "Vers une approche-programme au département de russe. Communication lors du séminaire intra-facultaire consacré à l'application du Décret 'Paysage', FTI-EII, 22 juin 2015". Paper presented at Séminaire intra-facultaire consacré à l'application du Décret 'Paysage', FTI-EII, 22 juin 2015, FTI-EII, UMons, Belgium.
    E-prints, Working papers et Carnets de recherche/Working paper
    Allocutions et communications diverses/Autre
    • Delizee, A., Bruwier, N., De Brouwer, S., Di Mattia, M., Meziane, A., & Rillof, P. (2015). "L'interprétation pour les services publics en Belgique francophone : une expertise en péril ?"
    Top
    2014
    Périodiques scientifiques/Article
    • Delizee, A., & Gortchanina, O. (23 June 2014). Eugène Hins, un pont entre la Russie et le monde francophone. "LiteraruS, 6".
    • Kol, L. (23 June 2014). La petite fille du pays N+1 (Delizee, A., Trans.). "LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire, 6", 29-31.
    • Linden, Z. (23 June 2014). La funambule (Delizee, A., Trans.). "LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire, 6", 26-28.
    • Vihavainen, T. (23 June 2014). Saint Pétersbourg vu par les Finlandais (Delizee, A., Trans.). "LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire, 6", 10-13.
    • Andriat, F. (23 March 2014). Moroz ouzorom po steklou (Delizee, A., Avelitchev, A., & Djenbulatova, A., Trans.). "LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire, 2" (43), 72-81.
    • Delizee, A., & Gortchanina, O. (2014). 'Eugène Hins - most mejdou Rossiei i frakoiazytchnym mirom', LiteraRus, 1 (42). "LiteraruS".
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    • Delizee, A., & Dahuron, N. (10 October 2014). "Vers une approche-programme au département russe de la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux de l'Université de Mons". Paper presented at 28e Congrès de l'Association internationale de pédagogie universitaire : pédagogie universitaire, entre recherche et enseignement, Université de Mons, Belgium.
    • Delizee, A. (04 April 2014). "Interpreting for a survivor of torture and trauma: a case study". Paper presented at 5th International Conference on Public Service Translation and Interpreting: re/visiting ethics and ideology in situation of conflict, Université de Alcala, Madrid, Spain.
    • Delizee, A. (18 March 2014). "Les spécificités interactionnelles du rôle de l'interprète en milieu social". Paper presented at Colloque national 'Sans nous, quel dialogue ?' organisé par le Service de Traduction et d'Interprétation en milieu social de Wallonie, Namur, Belgium.
    Colloques et congrès scientifiques/Communication publiée dans un périodique
    • Dahuron, N., & Delizee, A. (2014). "Vers une approche-programme à la Faculté de Traduction et d'Interprétation de l'Université de Mons". Paper presented at 28e Congrès de l'Association internationale de pédagogie universitaire : pédagogie universitaire, entre recherche et enseignement, Université de Mons, Belgium.
    Top
    2013
    Parties d’ouvrages/Contribution à des ouvrages collectifs
    • Gravet, C. (2013). Hélène Legros, traductrice pathétique. In C. Gravet, T. Barboni, A. Godart, E. Papayannopoulou, L. Pieropan, O. Gortchanina, A. Delizee, C. Leburton, & C. Gravet (Ed.), "Traductrices et traducteurs belges" (pp. 199-234). Service communication écrite FTI UMONS.
    • Van Gaver, B. (2013). De la traduction à l'édition : histoire d'une passion. Portrait d'Emmanuel Waegemans : Portraits réunis par Catherine Gravet. In C. Gravet, T. Barboni, A. Godart, E. Papayannopoulou, L. Pieropan, O. Gortchanina, A. Delizee, C. Leburton, & C. Gravet (Ed.), "Traductrices et traducteurs belges". Service communication écrite FTI UMONS.
    • Gravet, C. (2013). Cinq traductrices, dix traducteurs, vingt-et-un portraitistes. In C. Gravet, T. Barboni, A. Godart, E. Papayannopoulou, L. Pieropan, O. Gortchanina, A. Delizee, C. Leburton, & C. Gravet (Ed.), "Traductrices et traducteurs belges" (pp. 5-10). Service communication écrite FTI UMONS.
    • Delizee, A., & Gortchanina, O. (2013). Eugène Hins, un regard éclairé sur la Russie'. In "Traductrices et traducteurs belges. Portraits réunis par Catherine Gravet" (pp. 151-182). Université de Mons.
    Périodiques scientifiques/Article
    • Kopylova, P., Kol, L., Laloi, J., Khlousevitch, G., Robodzeenko, A., & Sergueeva, A. (2013). Divers récits traduits par les étudiants de Master1 du département de russe de la FTI-EII (Delizee, A., Dahuron, N., & Godart, A., Trans.). "LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire".
    • Pertseva, T. (2013). La fatigue (Delizee, A., Trans.). "LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire", (6/2013), 30-31.
    • Avelitchev, A., & Delizee, A. (2013). Les aventures du Comte Layole de G.Poulatova, trad. effectuée par les étudiants de M1 de la FTI-EII sous la rédaction de. "LRS Lettres Russes".
    Ouvrages/Ouvrage collectif publié en tant qu’éditeur ou directeur
    • Gravet, C., Barboni, T., Godart, A., Papayannopoulou, E., Pieropan, L., Gortchanina, O., Delizee, A., Leburton, C., & Gravet, C. (Ed.). (2013). "Traductrices et traducteurs belges : Portraits réunis par Catherine Gravet". Service communication écrite FTI UMONS.
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    • Gortchanina, O., & Delizee, A. (01 October 2013). "Eugène Hins et son oeuvre de diffusion de la littérature russe en Belgique francophone". Paper presented at Présentation de l'ouvarge 'Traductrices et traducteurs belges', Mons, Belgium.
    • Delizee, A. (14 May 2013). "La théorie du Skopos en interprétation et son application potentielle en interprétation en milieu social". Paper presented at Pauses Recherches du Service de Traduction Spécialisée et Terminologie, Mons, Belgium.
    Colloques et congrès scientifiques/Communication poster
    • Delizee, A. (20 June 2013). "Les services belges francophones d'interprétation communautaire". Poster session presented at Conférence internationale Critical Link 7 « Global Awakening: Leading Practices in Interpreting », York University, Toronto, Canada.
    Top
    2012
    Parties d’ouvrages/Contribution à des ouvrages collectifs
    • Lenglet, C. (2012). La prise de notes en interprétation consécutive : Foire aux questions et exemples pratiques. In A. Chuzhakin, A. Godart, A. Delizee, C. Lenglet, A. Chuzhakin (Ed.), A. Godart (Ed.), A. Delizee (Ed.), & C. Lenglet (Ed.), "Le BA-BA de l'Interprète". Moscou : Avanglion-Print.
    Périodiques scientifiques/Article
    • Artyushkina, O., & Delizee, A. (2012). « La Lausannoise » de Jurij Andruxovic: in Slavica Bruxellensia, revue polyphonique de littérature, culture et histoire slaves. "Slavica Bruxellensia: Revue Polyphonique de Littérature, Culture et Histoire Slaves".
    • Avelitchev, A., Delizee, A., & Godart, A. (2012). Extraits littéraires et essais de Goriounova I., Kamenski S., Kol L., Kolymaguine B., Laloi J., Perttou A. et Volovik I. : traduction par les étudiants de Master1 de la FTI-EII, sous la rédaction de. "LiteraruS, revue historique, culturelle et littéraire".
    Ouvrages/Ouvrage publié en tant qu’auteur, traducteur, etc.
    • Chuzhakin, A., Delizee, A., Godart, A., Lenglet, C., Chuzhakin, A. (Ed.), Godart, A. (Ed.), Delizee, A. (Ed.), & Lenglet, C. (Ed.). (2012). "Interprétation consécutive et prise de notes. Le BA-BA de l'Interprète". Moscou : Avanglion-Print.
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    Top
    2011
    Parties d’ouvrages/Contribution à des ouvrages collectifs
    Top
    2010
    Colloques et congrès scientifiques/Communication orale non publiée/Abstract
    Top
    2009
    Périodiques scientifiques/Article
    • Eltang, L. (2009). La Pousse de mûrier sauvage de Lena Eltang (Delizee, A., Trans.). "Slavica Bruxellensia: Revue Polyphonique de Littérature, Culture et Histoire Slaves".
    Top
    Sous presse
    Parties d’ouvrages/Contribution à des ouvrages collectifs
    • Delizee, A. (n.d.). Intervenir en situation de crise covid-19 : pouvoir-savoir du médiateur interculturel. In "Traduction et migration - Approches Sociologiques". Frank und Timme.
    Périodiques scientifiques/Article
    • Delizee, A., & Michaux, C. (n.d.). The role of the mental health interpreter: contribution of his/her relational agency and construction of the therapeutic alliance : Du rôle de l'interprète en santé mentale : apports de son agentivité relationnelle dans la construction de l'alliance thérapeutique. "Translator: Studies in Intercultural Communication".
    Top